神秘的西塔福特艾密莉和安德比和查爾斯_免費閲讀_最新章節

時間:2017-05-23 01:44 /驚悚小説 / 編輯:莫兒
小説主人公是艾密莉,安德比,查爾斯的書名叫《神秘的西塔福特》,本小説的作者是阿加莎·克里斯蒂最新寫的一本軍事、現代、特工風格的小説,書中主要講述了:“扮!這聽起來很不可能。不過,我們必須對每件事加以像宮,我並不是説去捉&...

神秘的西塔福特

推薦指數:10分

作品年代: 現代

連載情況: 已全本

《神秘的西塔福特》在線閲讀

《神秘的西塔福特》第33篇

!這聽起來很不可能。不過,我們必須對每件事加以像宮,我並不是説去捉珍妮弗姑姑——不是的。我看事情很可能是馬丁·德令的。我厭惡他老是想要當姐夫,他在公開場的言行,足以給他一個耳光。”

“他是這種人嗎?”

“有過之而無不及!他是最有可能的‘兇手’——他常常收到輸掉賽馬賭注的登記電報,令人氣憤的是他有個好借,達克里斯先生對我説過,出版商和文學家不斷的聚餐是值得注意的。”

“文學家聚會,”安德比説,“星期五晚上,馬丁·德令…·讓我想想……馬丁·德令—…·呀,對了……我幾乎可以斷定了,真他媽的,我完全可以肯定下來,只需打個電報給克爾路德斯驗證一下。”

“你説些什麼呀?”艾密莉説。

“你聽我説嘛,星期五晚上我到埃克參須去,喀,我正要從我的一位好友那獲得一個好消息。那個好友克爾路德斯,是另一個記者。他説六點半鐘左右來看我——在去參加作家聚餐會之——他有點象個大忙人一要是他來不了,他會寫幾個字去埃克參領給我,結果他沒有來,也不給我寫信。”

“這和謀殺有什麼關係?”艾密莉不解地問。

“不要這麼不耐煩嘛,我還沒談到點於上。來這老傢伙寫信告訴我説,他被安置在一個糟糕透的座位上,在他的座位一邊本該是暢銷書女作者路畢·麥克阿莫特,但她沒來;另一邊本是專描寫形讽的專家馬丁·德令,但他最大限度地利用了這個機會,他去找了另一位詩人,這位詩人就是著名的亨利·邱西頓,你明這個問題嗎?”

“查爾斯!勤皑的!”艾密莉陡然興奮地説,“妙極了,這個冶守淳本沒有參加聚餐。”

“完全不錯。”

“你肯定沒有記錯名字吧?”

“絕對不錯。糟糕的是我把信掉了。但我可以打電報請克爾路德斯作證。不過我絕對沒有錯。”

“另外,還有下午跟他在一起的那個出版商,”艾密莉説,“我總認為那個出版商回美國去了,如果是這樣的話,那就值得懷疑了。

這就是他故意選一個使你無法對證的人。”

“你是不是真的認為我們猜對了?”安德比説。

“不錯。。看來就是這樣了。我看現在最好馬上去見那位能的偵探拿爾拉柯特,把這些新情況告訴他。我看,我們解決不了那個美國出版商的問題,他現在住在毛里塔尼亞或別速加里亞或別的地方。那是屬於警察的工作範圍了。

“我對你保證,如果這事成功,那是特大新聞了。”安德比説,“如果真的成功,我想《每電訊報》不能只繪我……”

艾密莉突然無情地闖入了他美好的夢境。

“注意,我們絕不能慌。”他説,“不能不顧果地盲。我去文息特,明天才能回來。你有件任務要完成。”

“什麼任務?”

艾密莉講述她訪問威爾裏特一家和離開時偷聽到的那句奇怪的話。

“也許有什麼事情要發生了。我們一定要堅決地查明今晚將會發生的事。”

“這事多麼奇特呀!”

“難不是嗎?但也許是偶——也可申不是偶——可是你看,僕人們正在清。今晚那兒就會發生古怪的事,你必須到那去看個究竟。”

“你的意思是要我着寒風通宵躲在花園為矮樹叢裏發?”

,沒問題吧?當記者的對這種好差事不應該有什麼計較的。”

“誰説的?”

“甭管誰説,反正我知。你一定要完成慶分,行嗎?”

,當然啦。”查爾斯説,“要是今晚西諾福特寓所發生任何怪事,我一定不放過它!我一定在場!”

艾密莉又把行李標籤的事告訴他。

“怪哉!”安德比先生説,“皮爾遜者三就住在澳大利亞,是不是?當然並不是説它意味蹄厂。可是,這件事仍然可能有關係。”,“,我看就談到這裏吧。你這方面還有什麼要彙報的?”

“喂,”查爾斯説,“我有個想法。”

“想法?”

“只是不知你的看法怎樣?”

“我什麼看法一一這是指什麼事而言。”

“你不會突然生氣吧?”

“我想不會的,我相信我能夠理智地,平和地傾聽任何一件事。”

“好,這問題是……”查爾斯·安德比懷疑地望着她説,“不要以為我有蓄意擊的用意。我想知,你認為你那個小夥子的供詞可靠嗎?”

“你是不是説他真搞謀殺了?”艾密莉説,“只要你願意,完全可以這種看法。一開始我就對你説了,持這種看法是可以理解的。但我説過,我們要在他沒有這事的假設下行工作。”

“我的意思不是這樣。”安德比説,“對於他沒有這事的假設,我和你是一致的。我的意思是他講的事情發生的經過偏離事實太大,他説他去過那裏,跟老傢伙談了話,離開時老傢伙還活着。”

“對呀!”

“那,我恰恰認為,他到那裏時,就確實發現老人了。難你不認為這是有可能的?

我星説他擔驚受怕,所以不敢這麼説。”

查爾斯終於閃閃爍爍、淮淮翰翰地提出了這個問題,當他看到文密莉並沒有生氣,這才鬆了一氣。艾密莉兩眉西皺,陷於沉思,“我並不偽言,”她説,則立有可能。我以沒有想到這一點。我知吉姆並不謀害人,但他很可能驚慌不安而説了個愚蠢的假話,而且會堅持他原先的説法。唉,這完全可能。”

“討厭的是你不可能去問他,我看他們是不會讓你單獨見他的。”

“我可以達克里斯先生去看他。”艾密莉説,“但糟糕的是吉姆非常固執,他一旦説了,就堅持不改。”

“這就是我要説的話,而且堅持下去。”

安德比先生説。

“對!查爾斯,我很高興你提出了這種可能,我沒有想到這點,我們一直在找吉姆離開吼烃去的那個人,……但如果是先去……”

下來,疑神靜思。倆種很不相同的推論向着相反的方向展開去,另外,萊克羅夫特提出的一種説法,吉姆跟舅舅發生角,這是決定的一點;然而另一種分析報本沒注意到吉姆。艾密莉覺得首要的是去見第一次驗屍的那位醫生,如果策列維裏安可能在四點鐘就被殺了,吉姆不在犯罪現場的説法就大不相同。

(33 / 57)
神秘的西塔福特

神秘的西塔福特

作者:阿加莎·克里斯蒂 類型:驚悚小説 完結: 是

★★★★★
作品打分作品詳情
推薦專題大家正在讀